Universitat Rovira i Virgili

Equipo profesional

El Centro de Estudios Hispánicos lo forma un equipo de profesionales especializado y con reconocida trayectoria en la formación de profesorado de español, que ha dedicado años de experiencia a la enseñanza e investigación académica y al diseño de un catálogo de estudios de calidad, diverso y moderno, ajustado a las particularidades de la creciente demanda de aprendizaje de la lengua española en el mundo.

Grup CEH

Dirección del CEH

Coordinación académica del CEH

Responsables de área

Docentes

Secretaría

Antoni Nomdedeu Rull

Es director del Centro de Estudios Hispánicos de la URV (desde 2017). Natural de Reus.

Profesor de la Universidad Rovira i Virgili (URV, España) desde 2010. Ha sido profesor en tres universidades de Italia −"l'Orientale" de Nápoles, Suor Orsola de Nápoles y del Aquila− (2004-2010). Ha sido profesor visitante en el Centro de Lingüística Aplicada de Santiago de Cuba (agosto 2012) y en el Centre for Lexicography de la Universidad de Aarhus (Dinamarca) (2016-2019).

Sus principales intereses de investigación son: Lengua española, Lexicografía del español, Lenguajes de especialidad, Historia del lenguaje científico y técnico. Su investigación actual se centra en la selección y presentación de datos léxicos y culturales en productos lexicográficos y en el estudio del léxico del fútbol desde la perspectiva histórica y con una aplicación lexicográfica. Hasta hoy, ha publicado 76 estudios, ha presentado 12 conferencias en diferentes países (España, Francia, Cuba, Egipto y China) y 45 comunicaciones en congresos nacionales e internacionales.

Forma parte de dos grupos de investigación: desde 2007, del grupo en lengua de la ciencia y de la técnica (siglos XVIII y XIX) NEOLCYT de la Universidad Autónoma de Barcelona y desde 2014 del grupo LEXELE (Lexicografía y Enseñanza de Lenguas Extranjeras) de la URV. En el grupo NEOLCYT, participo en el proyecto El léxico especializado en el español contemporáneo: 1884-1936 (LEEC) (PGC2018-093527-B-I00) y ha participado en otros tres proyectos relacionados con el Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica. En el grupo LEXELE, participa en el proyecto Diccionario de español para aprendices sinohablantes (fase primera) (MINECO Ref. FFI2016-76417-P) y he participado en la acción preparatoria Bases teóricas y establecimiento de criterios para la elaboración de un diccionario pragmático español-árabe (AP / 035 415/11). Ha sido investigador principal del proyecto Diccionario histórico de términos del fútbol (fase inicial) (Ref.: 2013LINE-04) financiado por la URV para fomentar el talento de los jóvenes investigadores.

Es editor jefe y fundador de la Revista Internacional de Lenguas Extranjeras (RILE), publicación electrónica de acceso libre que tiene como principal objetivo difundir las investigaciones en el ámbito de la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras, con especial incidencia en la lexicografía pedagógica.

Miembro del Comité de Evaluación externa de AQU (Agència per a la Qualitat del Sistema Universitari de Catalunya) para la acreditación en el marco del Programa de verificación, modificación, seguimiento y acreditación de las propuestas de títulos oficiales universitarios (desde enero de 2016) y Miembro del banco de evaluadores de proyectos de investigación de la subsección de Lingüística y lenguas de la Agencia Estatal de Investigación de España (desde diciembre de 2018).

Es secretario de la Asociación Española de Estudios Lexicográficos (AELex) (desde junio de 2016) y Secretario de la Asociación para la Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ASELE) (desde septiembre de 2019).

Más datos en su sitio web. Además, pueden encontrarse sus datos académicos en los siguientes espacios web:

ResearchGateAcademia.eduGoogle Scholar Citations

Subir

Sandra Iglesia Martín

Es la Coordinadora Académica del Centro de Estudios Hispánicos de la URV. Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Rovira i Virgili (URV) en 1998, Máster en Lingüística aplicada en 2002 y Máster en Terminología y Lexicografía en 2004 por la Universidad Autónoma de Barcelona. Doctora en Lingüística aplicada por la Universidad Autónoma de Barcelona en 2008.

Desde septiembre de 2007 trabaja como profesora asociada en el Departamento de Filologías Románicas de la URV, donde imparte clases en el Máster de Enseñanza de Lenguas extranjeras (español), también desde 2007. Anteriormente trabajó como profesora de español como lengua extranjera en Lódz (Polonia), en el curso 2006-2007, y como profesora de español para extranjeros en diferentes centros de formación de Tarragona, desde 2003 hasta la actualidad.

Forma parte del grupo consolidado "Grup de Recerca en Lexicografia i Ensenyament de Llengües Estrangeres" de la URV (2014 SGR 1288); sus publicaciones versan sobre cuestiones relacionadas con la Lexicografía, los Lenguajes de especialidad, la Historia del léxico español y la Enseñanza de español como lengua extranjera.

ResearchGate - Academia.edu

Subir

María Bargalló Escrivá

Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona (división VII) (1981) y Doctora en Filología Hispánica por la misma universidad (división VI) (1988). Profesora Titular de Lengua Española (Departamento de Filologías Románicas- Facultad de Letras- URV). Sus líneas de investigación son la Lexicografía, la gramática y la fraseología. Ha impartido docencia sobre lengua española así como sobre enseñanza de E/LE en grados y postgrados organizados por la URV. Las asignaturas impartidas se concentran, fundamentalmente, en el ámbito de la gramática y de la lexicografía.

Ha coordinado/participado en diferentes proyectos relacionados con las líneas de investigación mencionadas, con especial incidencia en cuestiones sobre la relación entre gramática y diccionario -tanto en diccionarios monolingües como en diccionarios bilingües, sobre los límites entre sintaxis y fraseología y sobre temas vinculados a la historiografía gramatical del siglo XX.

En la actualidad coordina el grupo de investigación consolidado "Lexicografía y enseñanza de lenguas extranjeras" (2014 SGR 1288).

Ha participado en diversos congresos relacionados con la enseñanza del español como lengua extranjera, la lexicografía, la fraseología, la historiografía lingüística, así como con la lingüística en general.

Ha publicado estudios sobre las relaciones entre gramática y lexicografía, sobre el tratamiento de la fraseología en los diccionarios y sobre la historia de la gramática en el siglo XX, entre otras cuestiones.

Ha sido miembro del equipo de redacción del Diccionario Salamanca de la lengua Española, de la Editorial Santillana (1996).

ResearchGate - Academia.edu - Mendeley - Google Scholar

Subir

Maria Isabel Gibert Escofet

Doctora en Lengua, Literatura y Cultura con una tesis doctoral en la que desarrolló un test estandarizado de comprensión pragmática para estudiantes sinohablantes de ELE, Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera y Máster en Enseñanza de Lenguas Extranjeras (Español/Inglés) por la Universidad Rovira i Virgili, y licenciada en Filologías Anglo-germánicas por la Universidad Autónoma de Barcelona.

Actualmente dirige el Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera, en el que es profesora. Además, forma parte del equipo docente de los cursos de español para extranjeros del Centro de Estudios Hispánicos y de los cursos de formación continua, Diploma de Posgrado y Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera en este mismo Centro.

Imparte clases de lenguas extranjeras desde hace más de veinte años, como profesora de inglés, de español y de catalán. Entre sus tareas docentes están la de examinadora de los exámenes para la obtención de los DELE del Instituto Cervantes y la de coordinar las pruebas para la obtención de la nacionalidad española que administra la URV y los cursos de preparación a dichas pruebas.

Sus publicaciones giran alrededor de sus principales áreas de interés, la tecnología aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras; la pragmática de la interlengua; la enseñanza de ELE a sinohablantes; la enseñanza de segundas lenguas a personas de origen migrante; y la enseñanza de las lenguas extranjeras a personas no alfabetizadas.

Desde 2007 es profesora asociada del Departamento de Filologías Románicas de la Universidad Rovira i Virgili, donde imparte diversas asignaturas en el Máster en Enseñanza de Lenguas Extranjeras.

Forma parte del equipo del Programa de Formación para alumnado chino, que recibió el premio a la calidad docente Vicenç Vives en 2009. Es miembro del grupo consolidado de investigación en lexicografía y enseñanza de lenguas extranjeras LEXELE (2014 SGR 1288) y también Recibió el Premio de Calidad Docente 2013, como parte del equipo investigador en modalidad colectiva, otorgado por el Consejo Social de la Universidad Rovira i Virgili por el proyecto "El uso del Whatsapp para aumentar la motivación en la lectura de textos en inglés".

Google Scholar - Mendeley - Página personal

Subir

José Antonio Moreno Villanueva

Licenciado en Filología Hispánica por la Universitat Rovira i Virgili (URV) en 1993, posgraduado en Estudios Avanzados de Edición por la Oxford Brookes University en 2002 y doctor en Léxico y Diccionarios por la URV en 2012 (Premio extraordinario de Doctorado). En la actualidad es profesor lector Serra Húnter del Departamento de Filologías Románicas y director académico del diploma de posgrado en Corrección y Asesoramiento Lingüístico en Español.

Participa en la docencia de los grados de Lengua y Literatura Hispánicas, y Lengua y Literatura Catalanas; del máster en Enseñanza de Lenguas Extranjeras (Español como Lengua Extranjera) en sus ediciones presencial y virtual; del máster en Investigación en Avanzada en Estudios Humanísticos; del curso de Especialista Universitario en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera; y del Programa formativo de español para estudiantes chinos. Asimismo, es responsable y examinador jefe de las pruebas para la obtención de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) del Instituto Cervantes que organiza el Centro de Estudios Hispánicos en la URV.

Forma parte del grupo LEXELE (Grupo de investigación en Lexicografía y Enseñanza de Lenguas Extranjeras), reconocido por la Generalitat de Catalunya como grupo de investigación consolidado (2017 SGR 350), y participa en los proyectos "Diccionario de español para aprendices sinohablantes (fase primera)" (FFI2016-76417-P) y "El léxico especializado en el español contemporáneo" (PGC2018-093527-B-I00), este último desarrollado por el grupo Neolcyt.

Sus publicaciones versan principalmente sobre el estudio de la lexicografía especializada desde una perspectiva diacrónica y la historia del léxico de especialidad en español, con especial atención al siglo XIX, al vocabulario de la electricidad y a las fuentes que contribuyeron a su introducción en España (diccionarios, manuales y tratados técnicos, textos de divulgación, etc.). Asimismo, en los últimos años, se ha interesado también por los estudios vinculados a la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE), en particular a la lexicografía de aprendizaje y a la enseñanza y evaluación de la comunicación oral y escrita.

Ha sido director de redacción de la Gran Enciclopedia de España (1998-2007) y técnico del área de español del Servicio Lingüístico de la URV (2009-2019). Además, ha impartido cursos de edición y corrección para asociaciones de traductores españoles e internacionales.

ResearchGate - Academia.edu - Google Scholar

Subir

Ángel Urquizu Cavallé

Catedrático de Universidad del área de Derecho Financiero y Tributario (URV). Director del Departamento de Derecho Privado, Procesal y Financiero desde el año 2015. Director de la Cátedra Fundación Aduanera - URV de Estudios aduaneros. Director del Máster de Derecho Aduanero de la URV. Coordinador de la oferta formativa de negocios y lengua española de la URV, para universidades chinas. En la actualidad, investigador principal del proyecto de Investigación y Desarrollo del Programa Estatal de Fomento de la Investigación Científica y Técnica de Excelencia (Ministerio de Economía, Industria y Competitividad): "Aspectos financieros, tributarios y comerciales de la vivienda colaborativa"(DER2017-84726-C3-3 -P). Autor de más de 100 publicaciones científicas, en revistas y editoriales del máximo prestigio internacional.

Además, ha dirigido cuatro proyectos de investigación estatales relacionados con la inversión empresarial europea en China, ha impartido docencia y realizado estancias de investigación en numerosas universidades chinas, y es autor de más de 30 publicaciones científicas relacionadas con diversos aspectos jurídicos y financieros que afectan a la relación empresarial bilateral entre España y China.

Subir

Zhu, Rongrong

Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian (China) (2007), Máster universitario en Enseñanza de Lenguas Extranjeras: Español como Lengua Extranjera (itinerario investigador) por la Universidad Rovira i Virgili (2010) y Máster en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (chino-español) por la Universidad Alcalá Henares (2013). Natural de China, actualmente desarrolla la tesis doctoral sobre la elaboración del diccionario de chino para hispanohablantes.

Desde 2008 es profesora de chino como lengua extranjera en la URV, primero del Servei Lingüístic y posteriormente del Centro de Estudios Hispánicos, donde imparte clases de traducción español-chino a universitarios chinos en el Curso Universitario de Especialización en Lengua española y en el Curso Universitario de Lengua Española desde 2013. Asimismo, también es profesora de los cursos en línea Chino Gran Muralla gestionados entre el CEH y el Instituto Confucio de Barcelona.

En el Centro de Estudios Hispánicos también es la responsable y examinadora jefa de los exámenes oficiales de chino (HSK e YCT). Actualmente compagina su labor como profesora del CEH con la de coordinadora de los cursos de chino de los centros de Tarragona en el Programa de Lengua y Cultura de Origen del Departament d’Ensenyament de la Generalitat, que impulsa la enseñanza de la lengua y cultura china al alumnado de origen chino dentro los centros educativos no universitarios en horario extraescolar.

Subir

Lismary Cristina Castillo Marengo

Licenciada en Filología Hispánica (2009) y Especialista en la enseñanza de español como lengua extranjera (Máster en Enseñanza de Lenguas Extranjeras: español lengua extranjera, 2010) por la Universitat Rovira i Virgili. Doctora en Estudios humanísticos (2019). Como complemento a la formación estrictamente académica, ha asistido y participado en congresos y jornadas para docentes.

Su  experiencia como docente de los últimos años se ha centrado en la enseñanza de ELE. Entre otros puestos desempeñados, destacan: profesora asociada en el Departamento de Románicas de la URV, con docencia, entre otros cursos, en el Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera, en el Curso de Especialización en Lengua española a estudiantes chinos (URV) o en el Curso de Lengua y Cultura Hispánicas para alumnado chino (URV). Asimismo, cuenta con la experiencia de profesora de ELE en la Universidad de Estudios Extranjeros de Tianjin (China).

Subir

Verónica Ferrando Aramo

Licenciada en Filología Hispánica por la URV (1996) y en Filología Italiana por la Universidad de Barcelona (2004). Doctora en Léxico y Diccionarios por la URV en 2012. En 2004 realizó el curso de Formación para profesores de E/LE de International House Barcelona. Es Especialista en enseñanza de español como lengua extranjera (2008) y Máster en ELE (2009) por la URV. También es postgraduada en Enseñanza de Español de los Negocios (Universidad Complutense de Madrid, 2013).

En la actualidad compagina su labor en el CEH con la de profesora de los cursos a distancia del Instituto Cervantes de Berlín, donde desde 2005 también ha sido profesora de los cursos presenciales. Anteriormente había dado clases de español como lengua extranjera y de italiano en la Escuela Oficial de Idiomas de Tarragona (2001-2003) y en el Centro de Lectura de Reus (2003). En Alemania, además de ejercer como profesora de ELE en el ICV de Berlín, también ha trabajado en la Universidad de Potsdam (2004).

Es formadora de formadores. Ha sido tutora  del Curso de Formación para Profesores de ELE del Instituto Cervantes de Berlín y ha impartido diversos seminarios sobre ELE en dicho centro. También  ha participado como tallerista en encuentros didácticos organizados por International House-Difusión, así como en numerosos congresos de lingüística de ámbito nacional e internacional. Sus principales líneas de investigación dentro del campo de ELE son, por una parte,  la enseñanza-aprendizaje  en línea, y, por otra, la enseñanza-aprendizaje del léxico, con especial atención a la fraseología y al uso del diccionario en la clase de ELE.

Paralelamente a su labor docente, ha colaborado con diferentes editoriales (Anaya, Larousse, Herder o Cornelsen) en la elaboración de materiales para el aprendizaje de idiomas y obras lexicográficas tanto monolingües como bilingües.

Es colaboradora del grupo de investigación consolidado "Grup de Recerca en Lexicografia i Ensenyament de Llengües Estrangeres" de la URV (2014 SGR 1288).

Subir

Esther Forgas Berdet

Natural de Barcelona, Licenciada en Filosofía y Letras en 1976 y doctora en Filología Románica por la Universidad de Barcelona en 1983, es profesora titular desde 1977 y Catedrática de Lengua Española de la URV desde 1992. Ha sido la directora del Centro de Estudios Hispánicos (CEH) de la URV entre 2013 y 2017.

Esther Forgas es coordinadora del Programa Formativo en Lengua y Cultura Hispánica, que la URV ofrece a estudiantes de Filología española de las universidades chinas, directora del Máster en Formación del Profesorado de Español como Lengua Extranjera (ELE) en edición virtual, desde 2000, y del Máster Oficial en Enseñanza de Lenguas Extranjeras: español / inglés como lengua extranjera, desde 2007.

Obtuvo en 2011, en colaboración con Antoni Nomdedeu, el Premio Vicens Vives a la Calidad Docente otorgado por la Generalitat de Catalunya por el "Programa formativo para estudiantes chinos en la URV".

Ha dirigido varios proyectos de I+D de carácter lexicográfico y de enseñanza del español para extranjeros, y ha sido revisora ​​del Diccionario de la Lengua Española (DRAE) de 2001, actualmente vigente, por encargo de la Real Academia Española. Sus publicaciones - más de cincuenta entre libros y capítulos de libros- tratan cuestiones que relacionan íntimamente la lengua y la sociedad, con especial atención a la ideología al lenguaje y el interculturalismo en la enseñanza de las lenguas.

Subir

Ángel Huete-García

Graduado en Lengua y Literatura Hispánicas y Máster Oficial en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera por la Universidad Rovira i Virgili de Tarragona (España), ambos con Premio Extraordinario. Actualmente compagina su labor de profesor de español en el Centro de Estudios Hispánicos con la de técnico de lengua española en el Servicio de Lenguas de la URV.

Su experiencia en la enseñanza de español a extranjeros ha sido intensa desde sus primeras clases en la Universidad de Silesia (Polonia) en 2016, ya que ha impartido docencia en una amplia variedad de cursos de español en el Centro de Estudios Hispánicos hasta la actualidad. Además, el año 2018 fue profesor visitante en la Universidad Politécnica de Shenzhen (China).

También es editor asociado de la Revista Internacional de Lenguas Extranjeras (RILE) - International Journal of Foreign Languages y doctorando del programa de doctorado en Estudios Humanísticos de la URV, del que ha sido becario-Investigador Activo en el Departamento de Filologías Románicas (2017). Su tesis doctoral se centra en el desarrollo de un nuevo concepto de herramienta lexicográfica funcional de especialidad. En este contexto, realizó una estancia de investigación en el Centro de Lexicografía de la Universidad de Aarhus (Dinamarca) en 2018.

Es examinador acreditado del Instituto Cervantes. Ha participado en diversos congresos y proyectos relacionados con la enseñanza del español como lengua extranjera, la lexicografía y la lingüística. Sus principales intereses son la docencia de ELE y la investigación en el campo de la lexicografía, el aprendizaje del léxico y las nuevas tecnologías.

Subir

Alicia Madrona Cao

Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Rovira i Virgili (URV) en 1994, se ha especializado en el ámbito de la Enseñanza de Lengua Extranjera con varios cursos: "Español para uso profesional" (Instituto Cervantes-Universidad de la Rioja, 2003); "Cómo utilizar el texto literario en el aula de ELE" (Instituto Cervantes-Universidad de la Rioja, 2009); "Especialista Universitario en Fundamentos de Didáctica para la Enseñanza del Español L2/LE" (Universidad de la Rioja, 2009); Especialista Universitario en el Tratamiento de las macrodestrezas lingüísticas y la competencia estratégica en la E-A del español L2/LE (Universidad de la Rioja, 2010).

Actualmente compagina su labor como profesora de la URV con la de profesora de los cursos de español como lengua extranjera del Servicio Lingüístico de la URV. Participa en la docencia del Máster de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (Español como Lengua Extranjera) en sus ediciones presencial y virtual; del curso de Especialista Universitario en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera; y del programa formativo de Español para estudiantes chinos. Asimismo, ha sido profesora del "Curso de especialización de enseñanza del español como segunda lengua" (Universidad de Lleida, 1998-2000) y ponente en diversos cursos sobre enseñanza de ELE organizados por el Instituto Cervantes y la Universidad de Lleida.

Ha participado en tres proyectos de investigación sobre lexicografía vinculados a la Universidad Autónoma de Barcelona. Sus intereses de investigación se centran en la enseñanza del español a extranjeros y, particularmente, en el español para fines específicos. Es evaluadora del Servicio Evaluador de la Lengua Española (SELE-URV), entidad evaluadora del Instituto Cervantes para la acreditación de centros de enseñanza de ELE, y participa como evaluadora en los exámenes para la obtención de los diplomas de Español como Lengua Extranjera del Instituto Cervantes.

Subir

Marta Vidaña

Es Secretaria Administrativa del Centro de Estudios Hispánicos. Natural de Barcelona, con formación en Gestión Administrativa y Recursos Humanos, Atención presencial y telefónica, Contabilidad, Promoción de productos y servicios turísticos locales, Inglés comercial y experiencia de más de 15 años como administrativa en diferentes sectores. Esta experiencia le ha permitido aprender a trabajar tanto en equipo como de manera autónoma siempre de la manera más eficiente.

Desde 2016 trabaja en el despacho del CEH donde realiza las labores de atención al público, atención especial y asesoramiento a estudiantes internacionales, gestión, inscripciones y matriculas a la oferta de cursos del CEH e información a candidatos a los exámenes de nacionalidad CCSE y DELE del Instituto Cervantes. Así como gestión y organización documental, archivo, gestión informática de datos, soporte logístico y administrativo en la organización y realización de actos institucionales organizados por el centro y resolución de imprevistos.

Además colabora en la preparación y el desarrollo de las diferentes convocatorias de los exámenes oficiales del Instituto Cervantes, CCSE (Conocimientos Constitucionales y Socioculturales de España) y DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera).

Subir

Damián Muñoz

Natural de Salamanca. Graduado en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca (2018) y Máster en Enseñanza de Lenguas: Español como Lengua Extranjera por la Universitat Rovira i Virgili (2019). Actualmente desarrolla la tesis doctoral sobre la introducción de datos pragmáticos en los diccionarios para aprendices de español como lengua extranjera en la URV.

Su labor en el Centro de Estudios Hispánicos incluye tareas de atención al alumnado nacional e internacional de los cursos impartidos. Ha colaborado como docente en el Curso de Especialización en Lengua Española a estudiantes chinos (URV) y, actualmente, imparte clases de español en el Máster Internacional en Innovación en Enoturismo (Programa Erasmus+ de la Unión Europea).

En el Centro de Estudios Hispánicos además colabora en las convocatorias DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera) y CCSE (Conocimientos Constitucionales y Socioculturales de España) del Instituto Cervantes.

Actualmente es secretario de la Revista Internacional de Lenguas Extranjeras (RILE) - International Journal of Foreign Languages del Departamento de Filologías Románicas de la URV.

Subir